Record Details

On the Translation of The Great Ming Code (Da Ming Lü) from the Perspective of Translator’s Discourse

Kasarinlan: Philippine Journal of Third World Studies

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title On the Translation of The Great Ming Code (Da Ming Lü) from the Perspective of Translator’s Discourse
 
Creator Xiao, Han
Li, Lei
 
Description Based on a paucity of cases and drawing on the translator’s subjectivity, this essay examines how Jiang Yonglin employed numerous translation strategies to foster the realization his discursive power: On the one hand, he tries to be neutral or objective via a combination of domestication and foreignization strategies, at the same time, influenced by such factors as culture, value and ideology, he is more or less biased towards one party by adopting selective translation strategies. The study proposes that translators, subject to various social and personal ideologies and cultural value, do display double roles during the translation process. The findings illustrate the fact that there is indeed a close connection between discourse and ideology, and promote the translation criticism of Chinese legal classics.
 
Publisher SCHOLINK CO.,LTD
 
Contributor
 
Date 2018-05-29
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed Article
 
Format application/pdf
 
Identifier http://www.scholink.org/ojs/index.php/wjssr/article/view/1432
10.22158/wjssr.v5n2p181
 
Source World Journal of Social Science Research; Vol 5, No 2 (2018); p181
2332-5534
2375-9747
 
Language eng
 
Relation http://www.scholink.org/ojs/index.php/wjssr/article/view/1432/1593
 
Rights Copyright (c) 2018 Han Xiao, Lei Li
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0