On the Translation of The Great Ming Code (Da Ming Lü) from the Perspective of Translator’s Discourse
Kasarinlan: Philippine Journal of Third World Studies
View Archive InfoField | Value | |
Title |
On the Translation of The Great Ming Code (Da Ming Lü) from the Perspective of Translator’s Discourse
|
|
Creator |
Xiao, Han
Li, Lei |
|
Description |
Based on a paucity of cases and drawing on the translator’s subjectivity, this essay examines how Jiang Yonglin employed numerous translation strategies to foster the realization his discursive power: On the one hand, he tries to be neutral or objective via a combination of domestication and foreignization strategies, at the same time, influenced by such factors as culture, value and ideology, he is more or less biased towards one party by adopting selective translation strategies. The study proposes that translators, subject to various social and personal ideologies and cultural value, do display double roles during the translation process. The findings illustrate the fact that there is indeed a close connection between discourse and ideology, and promote the translation criticism of Chinese legal classics.
|
|
Publisher |
SCHOLINK CO.,LTD
|
|
Contributor |
—
|
|
Date |
2018-05-29
|
|
Type |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed Article |
|
Format |
application/pdf
|
|
Identifier |
http://www.scholink.org/ojs/index.php/wjssr/article/view/1432
10.22158/wjssr.v5n2p181 |
|
Source |
World Journal of Social Science Research; Vol 5, No 2 (2018); p181
2332-5534 2375-9747 |
|
Language |
eng
|
|
Relation |
http://www.scholink.org/ojs/index.php/wjssr/article/view/1432/1593
|
|
Rights |
Copyright (c) 2018 Han Xiao, Lei Li
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
|